Оливер крестится перед иконой и шепчет короткую молитву, затем обращается к кошкам. Оливер: Лапушки мои, я пойду, добуду нам чего-нибудь покушать. А вы ведите себя хорошо и дверь никому не открывайте, договорились? (Выходит.) Здесь требуется кое-что уточнить. Оливер постоянно разговаривает со своими кошками, делится с ними самыми интимными секретами, самыми смехотворными идеями, совершенно уверенный, что они его понимают. Кошки слушают и переживают, что у них нет возможности поддержать дискуссию.
Рози (заинтригованно) : Послушайте, а зачем папа Оливер каждый день разговаривает с тем портретом? Кто этот дядька на картинке? Нинетта: Полагаю, это его ветеринар. Сама же слышала, как Оливер просит у него здоровья. Рози: Ну не только же здоровья… Иногда он просит для нас успеха на представлениях. Нинетта: Хочешь сказать, это директор цирка? Матильда: Дуры, это его хозяин. Рози: У людей разве бывает хозяин? Матильда: Хозяин есть у всех. Люди завели себе такие странные дома, в которых собираются по воскресеньям, становятся на колени и просят разных вещей у Большого Хозяина — вот у этого, который на портрете. Здоровья просят, денег, красоты… Некоторые просят, чтобы им не пить больше вина или не курить. Просят ещё не провалиться на экзаменах. Женщины хотят забеременеть или наоборот не забеременеть. Очень многие просят, чтобы подохли их враги…
Рози: И что, Большой Хозяин всё это исполняет?
Матильда: Думаю, нет… Я жила когда-то в таком доме, ловила мышей. Так вот, одни и те же люди приходят снова и снова и просят всё тех же вещей… Не слыхала, чтоб хоть один поблагодарил Хозяина. Но все хотят попасть в рай, туда, где он живёт. И быть там рядом с ним.
Рози: А рай – это что такое?
Матильда: Я тоже не очень поняла… Вроде такое красивое место, яблоневый сад, где можно гулять и ничего не делать, и никто тебе не выносит мозг.
Лариса: Мяу, скучища…
Рози: И все люди хотят попасть в рай?
Матильда: Все. Только для этого им нужно быть крещёными.
Рози: То есть?
Матильда: Когда люди ещё маленькие, их купают в специальном тазике, в том самом доме, куда все ходят просить. И стоит потом только человеку умереть, как душа его вылезает из трупа и улетает себе в рай.
Нинетта: Душа — это то, что вылетает изо рта у Оливера, когда он спит?
Рози (взволнованно) : Mаау, ты тоже это видела? А я не решалась никому рассказать, боялась, вы подумаете, что я ненормальная.
Матильда: Если ты про алкогольные пары…
Рози: Нет-нет, я не шучу! Я про то белое облачко, которое иногда вылетает у Оливера изо рта и потом исчезает в воздухе…
Нинетта: А утром возвращается… Всегда удивлялась, как оно находит обратную дорогу.
Матильда: Да ладно, ничего удивительного. Оно летит на храп. Оливер так храпит, что не заблудишься…
Хихикают. Рози: А у меня? У меня, когда я сплю, тоже вылетает душа? Вы видели?
Матильда: Вынуждена тебя разочаровать, Рози. У тебя нет души…
Рози: Это как?
Матильда: У животных не бывает душ, только у людей.
Рози: Почему?
Матильда: Так написано в их специальной книжке, в Библии.
Рози: Врёшь. Нинетта, ты видела моё облачко?
Нинетта: Нет. А ты моё?
Рози задумывается. Лариса: А Оливер разве болен?
Сильвия: Да вроде нет… Я его каждый день обнюхиваю и ощупываю, и ничего такого. Только сердце стучит не так как раньше, как будто иногда спотыкается. Но очень редко.
Рози: И поэтому он просит здоровья у Большого Хозяина?
Сильвия: Ну он же не только для себя просит. Я сама слышала, как он шептал: «… и молю тебя, даруй здоровья и таланта моим дорогим кошечкам. Аминь!»
Рози: Матильда, скажи мне вот что… Ты читать умеешь?
Матильда: Что я, дура? Зачем мне эта людская фигня?
Рози: А я бы хотела научиться…
Все кошки: Мяу?
Лариса: Ты что? Кошки не читают!
Рози: Я хочу прочитать то место в ихней библии, где написано, что у меня нету души. Потому что я считаю, что у меня есть душа.
Матильда: А я говорю тебе, нету!
Рози: Это кто так решил?
Матильда: Люди и Большой Хозяин.
Рози: А ты разве не хочешь, чтобы у тебя была душа?
Матильда: Нет. Мне хватает того, что есть. Инстинкт у меня есть, могу охотиться, я в отличной форме… Зачем бы мне ещё всякая хрень вроде души?
Нинетта: В отличной форме? Это в твои-то годы?
Матильда: Именно! Я артистка на пике формы! Что, разве нет? А кто крутит самые сложные сальто-мортале на представлениях?
Лариса: Ох, когда я вижу эти твои сальто-мортале, у меня прямо сердце ёкает, честное слово. Тебе же уже всё-таки тринадцать лет…
Матильда: Врёшь, девять!
Сильвия: Нет, не врёт. Оливер недавно говорил, что тебе тринадцать…
Матильда: Твой Оливер — маразматик, а ты — скотина!
Сильвия: Мяу! Старая кошёлка!
Сильвия вцепляется Матильде в мех, остальные бросаются их разнимать, драка становится всеобщей и продолжается до момента, когда раздаётся душераздирающий визг Сильвии, а Нинетта замечает, что-то на полу. Все кошки замирают и смотрят на пол. Нинетта (в ужасе разглядывая окровавленный глаз) : Что это?
Лариса: Похоже на разбитое яйцо.
Матильда: Нет, это глаз.
Нинетта: Глаз?
Матильда: Ну да, глаз! Интересно, чей?
Сильвия (со стоном) : Мой.
Перепуганные кошки окружают Сильвию. Матильда: Болит?
Сильвия: Зверски!
Рози: Оливер рассердится?
Матильда: А ты как думаешь?
Сильвия (душераздирающе) : Мяааааууу! Вы меня изуродовали!
Лариса: Оливер идёт! Слышите его шаги?
Кошки прислушиваются, потом начинaют говорить наперебой. Нинетта: Что будем делать?
Матильда (Сильвии) : Ты должна исчезнуть!
Сильвия: Исчезнуть? Как?
Матильда: Выходи на балкон и лезь на крышу. Там переночуешь и вернёшься утром. Поняла?
Сильвия: Нет.
Матильда: Оливер подумает, что ты сбежала, и тебе вырвал глаз какой-нибудь кот в порыве страсти.
Сильвия: Я не хочу! Мне больно! Почему я должна уходить?
Матильда: Иначе нам всем попадёт. Давай, чеши отсюда.
Сильвия: Ничего не знаю. Ну и пусть вам попадёт. Может, я хочу, чтобы вам попало. Чтобы Оливер вас излупил как сидоровых коз!
Лариса: Кто, Оливер? Да он нас пальцем никогда не тронул.
Сильвия: А теперь тронет! Раньше и не было никогда такого у нас в доме… А теперь каждой из вас вырвет по глазу!
Матильда: Даже не надейся, Лучше проваливай, по-хорошему прошу…
Нинетта: А с этим что делать? С глазом?
Лариса: Он похож на устрицу, вынутую из ракушки.
Рози: Скорее на раздавленную сливу.
Матильда: Под диван закатим.
(Сильвии.) Или ты его съешь, глаз-то всё-таки твой!
Рози: Съесть свой собственный глаз?
Нинетта: Фуу! Мрррау !
Сильвия (стонет) : Больно! Мамочки, как же больно!
Лариса: Оливер уже в подъезде, ключами звенит.
Рози (обращаясь к остальным, с испугом) : Она умрёт?
Лариса: От такого не умирают.
Матильда: Почему это не умирают? Инфекция попадёт — и всё.
Рози: Ей надо вылизать себе рану, чтобы не умереть…
Нинетта: Не достанет языком…
Лариса: Я однажды видела, как языком ковыряют в носу. Но глаз…
Рози: Пусть тогда вылижет кто-нибудь другой.
Нинетта: Кто?
Рози: Да кто угодно.
Нинетта: Я не буду!
Рози: Почему?
Нинетта: Меня стошнит.
Лариса (панически) : Оливер поднимается по лестнице…
Рози: Одна из нас выцарапала ей глаз! Может, даже ты! Мы должны ей помочь.
Нинетта: Я? Я выцарапала? Что ты несёшь?
Матильда: Я бы с большим удовольствием сделала это. Жаль, не успела.
Нинетта: Но это была точно не я!
Матильда: А почему, скажи пожалуйста, ты так уверена?
Нинетта: Потому что я не то, что вы, меня не на помойке нашли.
Матильда: Все мы одинаковые, аристократок здесь нету.
Лариса: Я попросила бы! Лично я — на три четверти бирманка!
Рози: Подумаешь. У меня папа был перс!
Нинетта: Но я действительно аристократка. Моё первое имя было Принцесса!
Матильда: Знаем-знаем! Шлюхина принцесса! Ты жила у шлюхи с первого этажа.
Лариса: Пока та не вышвырнула тебя на улицу.
Матильда: Скажи спасибо, что Оливер, добрый человек, подобрал тебя….
Нинетта: Да, Оливер — добрый человек, а ты — старая кастрированная сука.
Матильда: Ну всё, ты дотрынделась!
(Бросается на Нинетту с выпущенными когтями, та взъерошивается, шипит и плюётся.) Лариса: А ну тихо все! Ключ в дверях…
Матильда (угрожающе) : Поговорим ещё!…
В этот момент входит Оливер. Оливер: Козляаатушки, ребяаатушки, ваша мама пришла, молочка принесла… Ура, киски! Я купил вам молока. Целых два литра! Каждая сейчас получит по мисочке, а утром — ещё по одной.
(Разливает молоко по мискам.) Таак, кто первый?
(Даёт миску Матильде.) Ветераны — вне очереди. Прошу, дорогая, приятного аппетита. Между прочим, на сегодняшнем представлении ты была слегка не в форме. Так себе номер прошёл, на троечку!
Рози (Нинетте, злорадствуя) : Слыхала, что он сказал?
Нинетта (насмешливо) : Она давно не в форме, прима наша заслуженная. Не только сегодня. Возраст, что поделаешь…
Матильда(сквозь зубы) : Ночью загрызу обеих. Нинетта: Загрызёшь? Чем?
(Нинетта и Рози хихикают.) Оливер (даёт миску Ларисе) :
Кушай, бродяжка моя сладкая, бон апети.
Лариса (берёт миску, возмущённо) : Мяу! Как ему объяснить, что это оскорбительно в конце концов! Я на три четверти бирманка! Почему это человек постоянно меня унижает? Какая я ему бродяжка?
Оливер (Ларисе) : Сегодня ты играла изумительно, прыжок сквозь горящий обруч был великолепен. Тигрица моя бесстрашная!
(Гладит её по голове.) Лариса: Мяааау! Ненавижу ваш горящий обруч! Я себе в нём ухо опалила! И усы!
Оливер: Ой, ушко капельку обожгла. Ну ничего, один поцелуй — и всё пройдёт… (Целует.)
Лариса: Ффффф, опять пивом накачался!
Нинетта: Я почувствовала сразу, как он вошёл.
Матильда: Что-то в последнее время наш папочка частенько закладывает.
Лариса: Даже во время представлений. Только выйдет за кулисы и — оп! Уже присосался к бутылке..
Нинетта: Не понимаю, зачем двуногие пьют пиво.
Лариса: Для них, я думаю, пиво — всё равно что для нас валерьянка.
Матильда: Разве можно сравнивать валерьяночку с такой дрянью? Фэ!
Оливер (видит глаз) : Что это?
(Наклоняется, чтобы рассмотреть получше.) Матильда (шёпотом) : Ну всё, теперь держитесь!
Оливер (после паузы) : Чей?
Матильда (Сильвии) : Отвечай, дура! Чего молчишь?
Сильвия (виновато) : Мяааау!
Оливер подходит к Сильвии и изучает рану. Оливер (сердито) : Чёрт бы вас побрал!
Опять? Опять подрались?
Пауза Оливер: Кто это сделал?
Пауза Оливер (тоскливо) : Чья это работа?
Матильда: Давайте, давайте, пушистики папочкины… Признаёмся.
Нинетта: А что сразу я? Это не я.
Лариса: И не я.
Рози: И не я.
Оливер: О, Святая Тереза, что они с ней сделали! Надо продезинфенцировать.
(Идёт к шкафчику, достаёт оттуда всё необходимое для лечения и принимается обрабатывать рану. Сильвия орёт от боли.) Знаю, знаю что больно, черныш, но ты уж пожалуйста потерпи.
Сильвия (видя в руках Оливера флакон со спреем) : Господи, а это ещё что? Мрраау!
Оливер: Не бойся, это спрей «Горькое яблоко…»
(Прыскает на рану.) Сильвия: Ааааа! Мяаааа! Умирррааауууюуу! Ффф!
Другие кошки тоже начинают орать. Все вместе: Мяааааууу!
Оливер: Хватит уже голосить. Думать надо было прежде чем драться!
(Сильвии, которая продолжает жаловаться.) Всё, всё!
(Перевязывает ей глаз.) Терпи. Завтра пойдём к ветеринару.
Оливер приносит веник и совок и начинает наводить порядок в комнате. Оливер: По-хорошему, надо бы вас всех как следует отлупить. Но знаете, что сказано в Библии? «Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привел их к Адаму, чтобы видеть, как он назовёт их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей. И нарёк Адам имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым… И сказал тогда Господь Адаму: «Человек будет властвовать над всеми животными и может пользоваться ими, но пусть никогда не забывает, кто дал ему эту власть. Поэтому человек несёт перед животными ответственность, и не позволено ему вести себя с ними подобно зверю дикому!»
Нинетта (после паузы, следя за Оливером) : Он сердится.
Рози: Он расстроился. Я чувствую, как у него начал болеть желудок.
Нинетта: Желудок и сердце. И я чувствую плохие вибрации.
Сильвия: А что со мной сделает ветеринар?
Рози: Нам-то откуда знать?
Сильвия: Таблетки будет впихивать?
Матильда: Я думаю, он тебя усыпит!
Сильвия (испуганно) : Как это?
Лариса (подхватывая игру Матильды) : Так это… Сделают тебе там укольчик, и ты уснёшь. Навсегда. Убьёт тебя, короче.
Сильвия: Мяу! Зачем меня убивать?
Матильда: Ну а что ещё с тобой делать? В артистки ты уже не годишься… Не пугать же публику вот этой дыркой на твоей морде. Особенно дети если увидят — тут же разбегутся с представления.
Оливер (гладит Сильвию) : Какими же вы можете быть не хорошими, вот что наделали с бедной чернышкой.
Матильда (Сильвии, зло) : Конец твоей карьере!
Сильвия: Мурляаау! Ох, мой глаз! Мой глаз!
Нинетта: А вдруг тебе ещё вставят новый глаз?
Рози (с воодушевлением) : Правда! Можно же новый вставить!
Матильда: Идиотки! Зачем Оливеру такое несчастье — кривое и полудохлое? Знаете, сколько по улицам бродит ничейных молодых красоток?
Лариса: Больше чем дерьма в голубятне, как любит выражаться дрессировщик голубей.
Сильвия: Кошек много, но не все из них артистки!
Матильда: Ты-то, можно подумать, артистка. Только и умеешь, что искать в лабиринте резиновую мышь и мячик катать передними лапами. Артистка, тоже мне...
Нинетта: Неправда! Она ещё до пяти умеет считать!
Матильда: Это потому что Оливер ей подсказывает клизмой из кармана. Это любая чердачная или помоечная сумеет!
Сильвия: Сама ты помоечная! Фффф!...
Матильда: Заткнись, чучело одноглазое!
Оливер: Это я виноват… Пока нормальные кошки гуляют по крышам с котами, я вас заставляю репетировать, десятки раз повторять одно и тоже: горящий обруч, сальто-мортале, ходьбу на задних лапах, поиск мышки в лабиринте, мяч, танец ча-ча-ча и другие трюки. Знаю, что вам скучно, знаю, что вам бы лучше хотелось на волю, на чердак и крутить там амуры с котами — но что поделаешь? Такова доля артиста. Искусство требует жертв, пора бы вам уже смириться с этим. Всегда помните, что вы — не кто-нибудь, а артистки цирка «Фабулинус»!
Матильда: Ой, охренеть…
Оливер: Вы же у меня великие актрисы! Папочка Оливер вас обожает, гордится вами, вашим талантом! Почему же вы так себя ведёте? Почему огорчаете папочку? Разве так ведут себя настоящие артисты?
Лариса (со скукой) : Ох, ну всё… Поехал читать нотации. Сейчас начнёт рассказывать откуда он нас вытащил.
Оливер: Вот ты, Лариса. Забыла, откуда я тебя вытащил?
Лариса: Уф… «нашёл в мусорной урне, ты была полумёртвая от голода.»
Оливер: Я нашёл тебя в мусорной урне. Ты была полумёртвая от голода. В первый день, когда я дал тебе еды, ты объелась до обморока!
Лариса: Вот только не надо преувеличивать. Мяу!
Оливер: А тебя, Нинетта, я нашёл в снегу, совсем замёрзшую. Тебя выгнала эта ужасная женщина с первого этажа. У тебя началось воспаление лёгких.
Матильда: Ты никогда не рассказывала, за что шлюха вышвырнула тебя на мороз.
Нинетта: Я сама была виновата. Прожила я у неё с неделю. Она назвала меня Принцессой, кормила паштетами и сливками, надушивала духами и целовала в носик. Ну, думаю, это я удачно попала. Останусь, пожалуй, насовсем. Но вот однажды вечером мадам приводит к нам домой какого-то амбала. «Принцесса, познакомься, — говорит, — это Жорж.» Попили они с этим Жоржем чаю, поболтали про всякие свои человечьи глупости, потом смотрю: Жорж раздевает мою хозяйку! Мало того, сам тоже раздевается и залезает на мадам сверху. Схватил её за шею и начал душить, а она как заорёт! «Ах, — кричит — ох!» Ну я конечно кидаюсь хозяйке на помощь. Прыгаю на амбала и запускаю когти в его волосатую спину. И в тот же момент вылетаю через форточку, прямо в сугроб. Простыла тогда жутко, Оливер думал, что меня уже не спасти!
Оливер: Я уже думал, что мне тебя не спасти.
Нинетта: Я сейчас заплачу…
(Садится к Оливеру на колени.) Mяаау!
Рози: Я тоже хочу!
(Тоже лезет к Оливеру на руки.) Матильда: Да перестаньте к нему липнуть, подлизы!
Рози: Иди тоже сюда, кто тебе мешает?
Матильда: Нет уж, мерси, не желаю присоединяться!
Оливер: А тебя, Рози, принесла одна старая дама. Спрашивает меня: «Сударь, вы дрессируете кошек?» «Нет, мадам, — отвечаю я — кошки не поддаются дрессуре.» «Ах, неужели?» «Именно так, мадам. Кошку можно попросить что нибудь сделать, но заставить нельзя ни в коем случае.» «Прелестно, — говорит она тогда — я принесла для вас артистку.» И вытаскивает из сумочки маленький рыжий комочек. Я сначала подумал, что это хомяк, а это была ты, Рози.
Рози: Хомяк? Ффф, что за глупое сравнение!
Оливер: Ты ни за что не соглашалась ходить в лоток и в первую неделю загадила весь дом…
Матильда: О да, прекрасно помню! Тьфу!
Рози: Мяу! Честное слово, я не понимаю, зачем нужны эти унизительные воспоминания!